Salaryman - rompecabezas en línea

Salaryman

Salaryman (サラリーマン, sararīman?, literalmente "hombre asalariado") es el término por el cual los japoneses designan a los trabajadores de bajo rango de una empresa. Esta palabra, aunque está tomada del inglés salary (sueldo) y man (hombre), en realidad es un neologismo originario del idioma japonés (wasei-eigo). El uso frecuente del término por parte de las empresas japonesas y su difusión a través del manga ha llevado a que se extienda su uso en los países de habla inglesa para designar a los trabajadores japoneses de cuello blanco.

La palabra puede encontrarse en muchos libros y artículos relacionados con la cultura japonesa. Las connotaciones del término ha evolucionado con el tiempo: después de la Segunda Guerra Mundial, el trabajo de asalariado se consideraba un puesto estable, que garantizaba un estatus social acomodado y respetable; en su acepción moderna, el término ha adquirido cierto matiz peyorativo, ya que se asocia con largas jornadas de trabajo, prestigio medio (superior a los trabajadores manuales, pero inferior a los altos jerarcas), ausencia de otras fuentes de ingresos que no sean el sueldo, total dependencia del empresario, falta de iniciativa e individualidad, esclavitud salarial y karōshi (muerte por exceso de trabajo).

En la cultura japonesa, generalmente se considera más importante trabajar por el bien de toda la sociedad que por el de uno mismo. Por tanto, se espera que los salarymen antepongan su trabajo a todo lo demás, trabajen largas jornadas y hagan muchas horas extras, y que participen en actividades con sus compañeros después del trabajo, como beber en fiestas nomikai, cantar en karaokes y frecuentar hostess bars. Por lo general, el salaryman se incorpora a la empresa en un proceso de contratación colectiva de recién licenciados y se queda en ella de por vida. En la conservadora cultura japonesa, se espera que los jóvenes se incorporen a una empresa, y los que no siguen este camino profesional son vistos con menor consideración y prestigio. El hecho de querer poner en marcha una empresa propia (startup) no suele estar bien visto porque implica un alto potencial de fracaso.

El término es exclusivamente masculino; para mujeres se usa career woman (キャリアウーマン, kyariaūman?, "mujer de carrera") o, para puestos de menor rango y responsabilidad, office lady (オフィスレディー, 'office lady'? ofisuredī, "señora de oficina").

M like love Tvp 2 rompecabezas en líneaDrake y Josh rompecabezas en línea